诗经·秦风·蒹葭的翻译(诗经秦风蒹葭原文及翻译赏析)

《诗经》是我国古代第一部诗歌总集,今天就向大家介绍《诗经》中 的一篇作品,这部作品是大家上学时候都学过的,作品名是《蒹葭》。

诗经·秦风·蒹葭的翻译(诗经秦风蒹葭原文及翻译赏析)

蒹葭

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

这首诗选自《诗经》中的秦风。秦风就是古时候秦国的民歌。秦国是周朝的诸侯国,当时秦国的地盘,包括现在的山西省关中一带到甘肃省的南部一带地区。这一带地区的民歌,就称为秦风。《蒹葭》这首诗就是从这一带采集的。它到底是什么时期写成的呢?现在已经很难确定。关于这首诗的内容历来说法不一。

诗经·秦风·蒹葭的翻译(诗经秦风蒹葭原文及翻译赏析)

有人认为《蒹葭》这首诗是写来讽刺秦襄公的。说秦襄公不采用周文王、周武王、周公制定的礼法去治理国家,所以秦国不能兴旺起来,于是诗人便去寻找他所理想的贤人,但诗人又感叹不能得到。有人认为《蒹葭》这首诗是写游客对秋天的感想,因为在鲍照的赋中有“会堂宇之密亲,坐江潭而为客,对蒹葭之逐黄,视零露之方白”的句子。也有人认为《蒹葭》是一首招隐之诗等等。但这些说法都很牵强附会,缺乏充足的理由,很难使人信服。从诗中所写的内容来看,我们认为《蒹葭》是一首怀念恋人的情歌。它所表现的,是追求情人的感情。现在我们来看看《蒹葭》这首诗是怎样表现这种感情的。

全诗分为三章,第一章是:

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

诗经·秦风·蒹葭的翻译(诗经秦风蒹葭原文及翻译赏析)

蒹葭,是生长在水边的两种植物,蒹是获苇,葭是芦苇。苍苍,形容秋天芦苇长得茂盛而颜色青苍鲜明的样子。“白露为霜”是说晶莹透明的露珠凝结成洁白的霜花。“所谓伊人”里的伊人,是指这个人,或那个人。“在水一方”是指在河的那一边。“蒹葭苍苍,白露为霜。”这开头两句是《诗经》里常用的托物起兴的手法。所谓兴,就是借着鸟兽草木、雨雪风霜、日月星辰……等自然景物来兴起抒发作者内心的思想感情。在这里,是用清霜、白露、芦获等深秋景色来抒发诗人在寻找情人时的那种空虚、恍惚、傍徨无主的心情。蒹葭、白露既是起兴,又是写景,同时也点明了时间和环境。“蒹葭苍苍,白露为霜”。一下就把我们带入诗的境界。

一个深秋的早晨,河边青苍色的芦苇上,晶莹的露珠凝成了洁白的霜花。你看,在那河边徘徊的不正是诗人吗?他定然有什么心事。作者接着告诉我们:“所谓伊人,在水一方。”就是说,诗人所思念的人在河水的那边。原来诗人是来寻找自己日夜思念的人。他一定是在“求之不得,癌寐思服”的境况下来的吧!不然的话,他为什么在露水正浓的时候来到河边呢?这里微微地透露了一点诗人不安的心情。

诗经·秦风·蒹葭的翻译(诗经秦风蒹葭原文及翻译赏析)

接下去,诗人写他所思念的人所在的地方,以及诗人多方寻找的情景:“溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。”“溯”,是逆着水流方向往上游走的意思。“酒”,是弯曲的水道,也叫洄水。“从”,在这里表示接近。“之”,是指诗人所寻求的“伊人”。“从之”可理解为去找她或到她那里去。“阻”,是险阻,难走的意思。“长”,是说路途遥远。“游”,是指直流的水道。“溯游”,就是顺着直流而上。“宛”,是宛然、仿佛的意思,也有真真切切的含义。由于诗人所思念的人在河的那一边,如果沿着弯弯曲曲的河岸向上游去寻找她,道路又艰险、又遥远。如果沿着直流的河岸向上游去找她,她仿佛又在河水的中央。诗人所思念的人,她到底在哪里呢?她好象藏身在四周有流水环绕的小岛上。犹如雨后的彩虹,隔山相照,只能远望而接近不了。看来,诗人是有些焦急了。

诗写到这里,给我们创造了一个幽静高远、苍茫迷离的境界。这境界和诗人“求之不得”的心情融合在一起,轻轻地流露了诗人一定的感伤情怀,同时也充满了凄婉的情调。那苍青色的、沾满了露珠的芦苇也给思念的人添上了无限的愁思。

诗经·秦风·蒹葭的翻译(诗经秦风蒹葭原文及翻译赏析)

但是,诗人这种伤感,并不是悲观失望无可奈何的感情,只不过是一时寻找不着的调怅心情。这种感情是朴实的、健康的,充分表现了他们爱情的纯真高洁。诗人所思念的“伊人”的形象在诗中虽然没有具体写出,但是,从流水的空明,蒹葭的茂盛青苍,白露的晶莹纯洁,可以使我们联想到在那流水环绕着的小岛上,隐隐约约站着一位可望而不可及的“肌肤若冰雪、绰约若处子”,容颜艳丽、神态高洁的女子。从这里我们可以看出,作者是从虚处取神,使人感到朦朦胧胧,像雾里看花难以捉摸,另有一种美态。尽管诗人从空际着力,但诗中有山、有水、有草、有居处、有“伊人”,所以又还是现实的。因此,使人感到真真切切。但这些现实的东西似乎又完全处在空旷迷离、虚无飘渺之中。这种虚虚实实、实实虚虚,虚实相生之妙正是这首诗的优美动人之处。

诗的第二章和第三章继续描绘诗人寻找“伊人”的情景:

蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

诗经·秦风·蒹葭的翻译(诗经秦风蒹葭原文及翻译赏析)

“萋萋”与“苍苍”以及第三章里的“采采”的意思大致相同,也是形容莱要长得茂盛和青苍鲜明的意思。“晞”,是干的意思。“未晞”,就是没有被太阳晒干。“湄”,是水和草交接的地方,也就是岸边。“跻”,这里指道路往高处伸展。“坻”,是指水中的小岛。“白露未晞”是说太阳出来了,露水已经在慢慢地干了。诗人在露水正浓的时候就来河边寻找他思念的人,现在露水快干了,他还在那里来回寻找。他所要寻的所谓“伊人”,却在水之湄。也就是说他思念的人却又在河岸的那一边。诗人接着说:“溯涵从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。”如果沿着弯弯曲曲的河岸向上游去找她,道路越走越高越艰难。如果沿着直流面上的河岸向上游去找她,她仿佛在那水中的小岛上。仍然是可望而不可及。诗人“求之不得”的心情比起初来时显然焦急得多了。

诗的最后一章:

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

诗经·秦风·蒹葭的翻译(诗经秦风蒹葭原文及翻译赏析)

“未已”是说露水还没有完全干掉。“涘”,是指岸边。“右”,和前面讲的“跻”字的意恩相同,是指往高处攀登,也可作迂回讲。“扯”,是水中的小块陆地或酬作小洲。诗人从“白露为霜”的时候起来寻找他思念的人,一直寻找到“白露未晞”,现在已经是“白露未已”了,就是说白露都快要干完了,可是“所谓伊人,在水之。”她还是藏身在河岸那边,若沿着弯弯曲曲的河岸向上游去找她,道路又高又险。若沿着直流而上的河岸向上游去找她,她又藏身在水中的小洲上。诗人反复寻求,但他思念的人仍然是渺茫而不可得,弄得诗人简直是“搔首踟蹰”,焦急万分了。诗写到这里便戛然而止了,但是言尽而意不尽,给读者留下了一个混茫的空间,让读者去回味,去遐想,去求索。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 举报,一经查实,本站将立刻删除。

发表评论

登录后才能评论