李白春夜洛城闻笛翻译(李白春夜洛城闻笛原文注释)

春夜洛城闻笛

[唐]李白

谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。

此夜曲中闻折柳,何人不起故园情。

李白春夜洛城闻笛翻译(李白春夜洛城闻笛原文注释)

注释

①选自《李白集校注》卷二十五(上海古籍出版社1980年版)。洛城,即洛阳。

②〔玉笛〕笛子的美称。

③〔折柳〕指《折杨柳》,汉代乐府曲名,内容多叙离别之情。

④〔故园〕故乡,家乡。

李白春夜洛城闻笛翻译(李白春夜洛城闻笛原文注释)

译文

是谁家的庭院,飞出幽隐的玉笛声?融入春风中,飘满洛阳古城。客居之夜听到《折杨柳》的乐曲,谁又能不生出怀恋故乡的深情?

李白春夜洛城闻笛翻译(李白春夜洛城闻笛原文注释)

赏析

不知何人深夜吹笛,悠扬的笛声乘着春风散落全城。伤离惜别的曲调,勾起诗人无尽的乡思。由己及人,想到此时许多闻听笛声的游子,又有谁不会被唤起浓浓的思乡情!读时设身处地想象那种思乡的情景,感受全诗清新流畅、抑扬错落的韵味。

此诗抒发了作者客居洛阳夜深人静之时被笛声引起的思乡之情,其前两句描写笛声随春风而传遍洛阳城,后两句写因闻笛而思乡。全诗扣紧一个“闻”字,抒写自己闻笛的感受,合理运用想象和夸张,条理通畅,感情真挚,余韵无穷。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 举报,一经查实,本站将立刻删除。

发表评论

登录后才能评论