白手起家?(所谓的白手起家)

提到“扎克伯格、马云”,大家能想到他们有什么共通点?

 

没错,他们现在都很有钱,但他们也都是“白手起家”。今天我们就来学一学“白手起家”的英文说法。

 

白手起家?(所谓的白手起家)

 

有同学可能会直译成 start from white hand,真要这么翻译的话,不仅老外听不懂,还会闹大笑话哒~

正确的说法也非常简单:start from scratch. 先来看一下权威的解释:

 

Start from scratch:

To begin from the very beginning without the aid or advantage of something that is already prepared or completed.

不借助别人帮助或借助已有优势,完全从头开始。

 

scratch /skrætʃ/,意思是“抓,抓痕”等。以前比赛的时候,都会在地上划一条线作为起点,而划线的动作就是scratch。后来就用from scratch表示“从零开始”、“白手起家”。

 

白手起家?(所谓的白手起家)

 

一起来看两个例句:

 

The folder with my outline and notes got deleted, so now I have to start the whole project again from scratch.

我的文件夹被删除了,大纲和笔记都在里边。所以现在我不得不从头开始整个项目。

 

Are you thinking of starting a business from scratch? Then you have come to the right place.

你想白手起家,开始创业吗?那你来对地方了。

还有一个词,也可以表示“白手起家的”:self-made.

 

我们来看一个例句:

 

Mario was a self-made man who gained his fortune from property development.

马里奥是个白手起家的人,靠房地产开发发了财。

 

白手起家?(所谓的白手起家)

以上就是今天的内容啦

关于“白手起家”的地道说法

你都记住了吗?

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 举报,一经查实,本站将立刻删除。

发表评论

登录后才能评论